《TistandShout》這首歌對(duì)在場的每一個(gè)樂手,甚至在場的大多數(shù)觀眾來說,都十分..lā
這首歌是披頭士1963年在英國發(fā)布的首張專輯中的一首曲目。
1964年,該歌曲由披頭士進(jìn)行了翻唱,然后制作成單曲在美國登陸發(fā)行,剛一上市便沖到了北美音樂排行榜的第一名,在美國銷售量超過1000多萬張。與此同時(shí),這首歌翻唱的EP在英國是銷量冠軍,在加拿大則是第二名。
《TistandShout》因披頭士的演唱被認(rèn)為是英國rockandroll的最佳范例之一,也是歐美社會(huì)出現(xiàn)披頭士狂熱現(xiàn)象的標(biāo)志性開端,披頭士在每次的巡回演出中,都會(huì)在現(xiàn)場表演這首歌來答謝歌迷。
作為國外最知名的搖滾樂隊(duì),披頭士的音樂早已通過各種CD、磁帶進(jìn)入了中國,喜歡電子樂的中國人,對(duì)其極為熟悉,就像是中國人一說起外國的食品第一印象便是麥當(dāng)勞和漢堡包一樣。而實(shí)際上麥當(dāng)勞和漢堡包只是美國的快餐食品,而披頭士更是英國的搖滾樂隊(duì)。
此時(shí)哪怕是再對(duì)大陸樂隊(duì)有怨言,在場的眾人也不由的為大陸樂隊(duì)的風(fēng)度所折服。
只有極個(gè)別人才會(huì)聯(lián)想到一些更深層次的含義——大陸樂隊(duì)之所以選擇了一首所有人都熟悉的歌曲,或許是他們對(duì)自己的實(shí)力充滿了自信,他們相信自己一定會(huì)贏!
會(huì)是這樣嗎?
一些人的心里開始浮現(xiàn)起一股不詳?shù)念A(yù)感來。
戈文心中卻對(duì)把這首歌作為比賽題目的艾迪感到欽佩。
艾迪確實(shí)是一個(gè)出色的樂手,不僅技藝嫻熟更是對(duì)搖滾樂了如指掌。
看起來披頭士的這首《TistandShout》很流行,就連中國聽眾都知道,表演起來難度也相對(duì)較低。不過只要對(duì)披頭士了解的人才知道,這首歌其實(shí)是有很多版本的。
1963年發(fā)布的披頭士第一張專輯中就有這首歌,當(dāng)年這首歌的成績與專輯其他歌曲比起來成績并不算好,究其原因,是披頭士在錄制這首歌的時(shí)候,披頭士的主唱約翰列儂感冒嚴(yán)重,是靠著喝牛奶和吃止咳藥潤嗓子完成了這首歌的錄制。所以在專輯里的這首歌中,你會(huì)聽到約翰列儂的咳嗽聲以及他那沙啞的聲音。
1964年,披頭士登陸美國后對(duì)這首歌進(jìn)行了重新翻唱,這一次主唱約翰列儂沒有生病,這首歌出來的效果極其完美。很快這首蒙塵的歌曲便登陸了北美音樂排行榜的榜首,便是根據(jù)地英國也是大賣。
隨著時(shí)間的流逝,從60年代中期開始,披頭士極度流行,全球產(chǎn)生了叫做“披頭士狂熱”社會(huì)現(xiàn)象。
對(duì)于那些狂熱的搖滾愛好者、披頭士的歌迷來說,1964年的翻唱的《TistandShout》在他們的心目中卻是不如首張專輯中的演繹,雖然兩者都蘊(yùn)含了披頭士和列儂的感情,可是約翰列儂在首張專輯中那沙啞的、充滿活力的演繹更加讓人難以忘卻。
所以艾迪挑選這首歌,可能不是有意,但也在無形中給了王昕波他們一個(gè)考驗(yàn)。畢竟王昕波他們接觸到的披頭士音樂資源還是少,很有可能僅僅聽過一個(gè)版本的《TistandShout》。
第二回合雙方都演唱《TistandShout》,比較的是雙方對(duì)這首歌的理解能力和完美度。理解能力的話,兩者想要分出勝負(fù)其實(shí)并不太容易??墒峭昝蓝鹊脑?,除了樂器演奏的瑕疵外,挑選首張專輯版本和翻唱版本,可就有講究了。
如果雙方演繹的都很完美,但是王昕波他們唱的是翻唱版本,而大陸樂隊(duì)卻表演的是首張專輯版本,那王昕波他們必定會(huì)輸,因?yàn)榇蠹冶据啽仍嚨恼嬉馐歉枨鷦?chuàng)作者的真意,而無形中首張專輯的版本難度更高一些。
如果雙方演繹的都是首張專輯版本,比較雙方的語言能力,恐怕王昕波不是艾迪的對(duì)手,英語畢竟是艾迪的母語!
既然艾迪提出要比這首歌,據(jù)戈文的判斷,大陸樂隊(duì)根本就不會(huì)表演翻唱的那個(gè)版本。
本來這一次先進(jìn)行表演的是應(yīng)該是大陸樂隊(duì),不過王昕波擔(dān)心會(huì)再次出現(xiàn)類似第一回合王勇那種沒有勇氣上臺(tái)表演的情況,因此經(jīng)過協(xié)商后,這一次的比賽仍然由中國樂隊(duì)先上場進(jìn)行表演。
演唱?jiǎng)傄婚_始,戈文心里就知道要遭,王昕波演唱的版本正是1964年披頭士翻唱過的版本。
從選題上,萬李馬王樂隊(duì)便處于了下風(fēng),現(xiàn)在就看他們能不能完美的演繹下去了。
其實(shí)不管是首張專輯版本還是翻唱版本都各有各的韻味,有些人可能喜歡首張專輯的版本,有些人卻對(duì)翻唱版本情有獨(dú)鐘。只是隨著時(shí)代的變化,人們的想法也會(huì)隨著變化,60年代的人喜歡翻唱版,可是從70年代開始,首張專輯版卻更能得到大眾的喜愛。
……
ell,shakeitupbabyno
Tistandshout
Comeon,comeon,come,comeonbabyno
Comeonandorkitonout
Youknoyoutiirl
……
王昕波的嗓音其實(shí)并不太適合這首歌的演繹,他的嗓音有些明亮,沒有約翰列儂那嘶啞的喉嚨和奔放的個(gè)性,但是因?yàn)橥度肓烁星?,用盡了力氣,這明亮的嗓音反而讓這首歌顯得更具有活力和熱情,時(shí)而出現(xiàn)的一絲破音也完美的貼合了這首歌的意境。
這首歌本來就是一首快歌,歡快的節(jié)奏和奔放的歌詞本來就是要讓人扭動(dòng)腰肢放肆尖叫的搖起來,再加上王昕波精彩的演繹,在場所有觀眾都情不自禁的搖擺了起來,大家一邊歡呼,一邊盡情的跳躍,痛快之極。
等一首歌完畢,王昕波已經(jīng)吼得喉嚨有些嘶啞,渾身濕透。臺(tái)下的觀眾也是十分盡興的轟然喝彩起來。
“太爽了!”
“太棒了!”
“這比迪斯科可牛多了!”
“萬李馬王樂隊(duì)必勝!”
……
站在前面向觀眾致謝的王昕波等人聽著觀眾的歡呼,也是松了一口氣。幾人的自我感覺也是不錯(cuò)的,雖然大陸樂隊(duì)尚未表演,但是他們已經(jīng)將自己最大的水平表現(xiàn)了出來,做到了問心無愧。
等萬李馬王樂隊(duì)一曲結(jié)束,便是大陸樂隊(duì)的幾個(gè)成員也都鼓起了掌,雖然雙方仍在比賽,但是好的音樂是值得每一個(gè)音樂人欣賞的。
“沒想到,他們的爆發(fā)力這么好!”鼓手西菲利一邊拍手,一邊對(duì)保羅說道。
“哼,比起我們可差遠(yuǎn)了?!北A_的臉上仍舊有著一絲不屑。
“不要這樣說,你是聽著搖滾樂長大的,從小便開始玩吉他,而他們才聽這種音樂幾年時(shí)間,你敢說把你放在這樣的環(huán)境里,同樣的時(shí)間下,你比他們厲害?”艾迪沒好氣的斥責(zé)保羅。
“呃……”
臺(tái)下的觀眾歡呼了一陣便慢慢安靜下來了,馬上就輪到大陸樂隊(duì)表演了,雖然大家覺得萬李馬王樂隊(duì)表演的很棒,但是在大陸樂隊(duì)沒有演唱之前,誰也不敢再打包票了。畢竟第一輪便是在大家都認(rèn)為自己贏了的情況下,被大陸樂隊(duì)翻盤。
大家安靜的看著臺(tái)上的幾個(gè)老外在樂器前做準(zhǔn)備工作。
等大陸樂隊(duì)成員都一一朝自己比了個(gè)OK的手勢后,艾迪回過頭面對(duì)臺(tái)下的觀眾,捂著話筒說道:“我們表演的版本是披頭士在1963年2月發(fā)行的第一張專輯里的版本,錄制這首歌時(shí),約翰列儂受到了感冒的困擾,不得不……”
艾迪并沒有著急開始表演,而是用中文給觀眾介紹起這首《TistandShout》初次面世的故事來。
“所以,請(qǐng)大家仔細(xì)區(qū)別我們演奏的版本和萬李馬王樂隊(duì)演奏的版本的區(qū)別……”
“這個(gè)混蛋,真的故意下套!”暴脾氣的丁武聽著聽著,突然就琢磨出艾迪話里的意思來了。
“不要激動(dòng)!王哥他們的表演很完美,誰勝誰負(fù)還兩說呢!”崔健說道。
“艾迪說的是真的嗎?這首歌有兩個(gè)版本?”臧天朔有些疑惑的向崔健問道。
“不知道,我沒聽過?!贝藿u了搖頭。
“是有兩個(gè)版本,我曾聽一個(gè)國外的朋友說起過?!逼吆习鍢逢?duì)的劉元插口道,“披頭士的第一張專輯還是60年代初發(fā)布的,國內(nèi)有沒有這張專輯還兩說,真要有的話,估計(jì)也就是當(dāng)年大院的林力果那兒可能有。現(xiàn)在咱們聽得披頭士專輯,大多是后來發(fā)行的各種精選集?!?br/>
“媽的,這不是挖坑是什么?”丁武有些不依不饒。
“沒辦法,現(xiàn)在中國的情況就是如此,咱們能夠聽到披頭士就已經(jīng)不錯(cuò)了,那還能奢求更多。”崔健也是有些無奈。
“沒必要緊張,如果真如艾迪所言,那首張專輯版本想要表演的完美會(huì)更困難,如果大陸樂隊(duì)真的能表演出來,咱們技不如人,輸了也是應(yīng)該。”此時(shí),王昕波已經(jīng)緩過勁來,他用已經(jīng)吼啞了的聲音說道。
就在幾個(gè)樂隊(duì)成員還在討論中,大陸樂隊(duì)的吉他聲和鼓點(diǎn)聲響了起來。
(未完待續(xù)。)