傳統(tǒng)的循環(huán)類模型對(duì)比較長(zhǎng)的句子處理能力較差,這在翻譯任務(wù)中是比較影響用戶體驗(yàn)的。相信嘗試機(jī)翻過(guò)長(zhǎng)篇文章的人都有類似的體會(huì)。
“我直接整篇文章復(fù)制黏貼進(jìn)去,然后把翻譯結(jié)果再?gòu)?fù)制黏貼出來(lái)!
這是大多數(shù)人第一時(shí)間的想法,直接一步到位,這是墜吼的。
只可惜,如果這么做,最后翻譯出來(lái)的結(jié)果
《重生之AI教父》208. 真的嗎?我不信
,