?情況相當(dāng)糟糕,但我沒想到,更糟糕的還在后面。
就在我剛剛失去了對密封艙的監(jiān)控之后,幾乎是同時,我聽見“嘶”的聲輕響從艙門那里傳出來,緊接著,是我熟悉得不能再熟悉的聲音,“噼……”。
好像閘門放氣的聲響,對我來說無異于地獄之音,這是密封艙那扇堅固的金屬門在失去電力后所自動觸發(fā)的安全設(shè)置,簡言之,門開了。顯然那陣不知道從哪里出現(xiàn)的短路不單影響了工作臺的電路,也影響到了門,明白到這一點我用力吸了口氣,但仍控制不住牙關(guān)一陣顫抖。
早知道會這樣,當(dāng)初布線的時候我絕對不會貪方便把那幾條線路放在一起,絕對不。
但現(xiàn)在怎么樣后悔都晚了,木已成舟,只能寄希望于艙門里的手術(shù)臺夠堅固,綁著那具木乃伊的繩子夠結(jié)實,能把那死而復(fù)活的鬼東西拖延到我逃出這間實驗室。想著,我迅速把桌子上的u盤和資料都掃進(jìn)我包里,然后抓起包轉(zhuǎn)身拔腿就跑。
這時候似乎有什么聲音從密封艙方向傳了過來,嗵的一聲,好像是某種重物落地。
我沒有停下,也沒有回頭。只盡自己最快的速度一口氣沖到了實驗室外間的門口處,掏出口袋里的磁卡用力一插。(.la棉花糖)
磁卡滴的聲響,門紋絲不動。
我一愣,以為自己慌亂中把卡的方向插錯了,但抽出來看,并沒有錯。
再插,門依舊紋絲不動,只有掃描的蜂鳴器因著磁卡的作用不斷在門上滴滴輕響,讓人聽得猛然一頭冷汗。
哐啷啷!這時又一陣聲音從密封艙方向傳過過來,很響,像是一大堆東西被推翻了。我因此而驚跳了一下,不由自主把弄出那些蜂鳴聲的磁卡丟到了地上,我抹著額頭的汗,腦子里一片空白。
那東西在干什么……我問自己,但回答不上來。
雖然密封艙的門開了,但那角度剛好有墻遮住了我的視線,所以我什么也看不到,只能憑聲音猜測里頭的動靜,而最壞的可能,那東西大概已經(jīng)從手術(shù)臺上掙脫出來了。
怎么辦……如果真的是這樣,我該怎么辦……
一邊自問著,一邊腦子里迅速閃過幾個念頭,每個念頭都離不開木乃伊那雙用力掐過我的手。干枯而有力,細(xì)長而尖銳……喉嚨口的腫痛因此突然間清晰了起來,腦子里有個小小的聲音在不停尖叫:這次不能再次被它那樣抓到,絕對不能。否則,只怕我死一百次都嫌少的。
這么一來,腦子里倒?jié)u漸冷靜了下來。我穩(wěn)了穩(wěn)呼吸,聽聽密封艙里沒再繼續(xù)傳出什么動靜,于是貼著墻壁,慢慢朝小默罕默德那張亂七八糟的辦公桌前移了過去。
剛靠近桌子,艙門口一道黑影劃過,似乎有什么東西從里頭無聲無息地跑了出來。這讓我差點驚叫出聲。忙捂住自己的嘴朝桌子那里直撲過去,確切地講,是朝著那張桌子上方總電閘的方向。
手摸到電閘門立刻拉開朝里頭七手八腳一通按,幾乎是瞬間整個實驗室一下子黑了,伸手不見五指,因為它建在地底下。
周圍頓時靜了下來。
切斷了所有的電源,不止照明設(shè)備,排風(fēng)和空調(diào)也都不再起作用,失去了這些聲音后周圍靜得就像座漆黑的墳?zāi)?,我極力控制住自己急促的呼吸,才令自己的喘氣聲在這樣的環(huán)境里不顯得突兀。然后憑著記憶,我在那張辦公桌后蹲了下來,繞過桌腳,爬到靠右的那排抽屜邊,伸手拉開往里一摸,不一會兒被我扯出只夜視鏡來。
果然是在這里。幾個月前小默罕默德心血來潮買下它之后就一直仍在抽屜里沒用過,沒想到,這次會在這種時候派上用場。
我飛快地把它戴到了頭上。
這種被美國陸軍兩年前淘汰掉的夜視鏡,對于民用來說,十分輕便,也相當(dāng)好用。戴上的瞬間我長出一口氣,因為不用再面對那片讓人壓抑的黑暗,能看到對方所看不到的,我總算在這種時候給自己爭取到了一點有利的地方。
可是并不能因此就安心多少。一邊適應(yīng)著儀器里那種有些模糊的溫譜圖,我一邊小心翼翼地尋找著那具木乃伊的身影,但一時半會兒什么也沒有發(fā)現(xiàn)。我能看到周圍的所有:桌子,椅子,柜子,洞開著艙門的密封艙……但在那些東西之間并沒有任何異樣的東西。
它去哪兒了?是仍在密封艙里,還是因為體溫太低的關(guān)系用夜視鏡根本沒辦法區(qū)分出來。
后者是我最不想要的結(jié)果,那會讓我絕望。
于是繼續(xù)小心翼翼地四處搜索,一邊貼著那張桌子,一點一點朝它的左面移動著。誰知剛剛移動了兩步,眼前突兀一片陰影垂了下來,極其突然地?fù)踉诹宋业拿媲埃?br/>
我大吃一驚。
迅速停了下來并且朝后退,我一邊透過夜視鏡朝那兀然間出現(xiàn)在我面前的東西急急看了過去??辞逅查g心臟一陣猛跳,因為那東西就是我一直在找的木乃伊……
它就在離我不到兩步遠(yuǎn)的地方,下半身倒掛在天花板的燈罩上,上半身垂在我面前。只要再往前挪兩步,我就會撞在它身上。
所幸沒有。
更幸運的是它也沒有發(fā)現(xiàn)到我。可能是周圍驟然的黑暗和安靜令它有些無所適從,它吊在那里一動不動,不知道是在盤算著什么,如果它的大腦和它心臟一樣功能還完好的話。
我趁著這機(jī)會把手伸到了桌子底下。
那里放著小默罕默德平時鍛煉臂力時的小杠鈴,細(xì)巧的,剛好一握的體積。將那冰冷堅硬的東西抓到手里的時候就好像抓到了一根救命稻草,我繼續(xù)用最慢最輕的速度把它一點點握緊,然后從桌子底下抽到了我的身體邊。
木乃伊的上身依舊靜止不動,纖細(xì)的脖子連接著干枯的頭顱,這令它看起來脆弱不堪。
而只需要輕輕的一下我就能把這脆弱的東西砸成兩段。
一邊這么想著,我一邊支起了身子,將那只杠鈴對準(zhǔn)它頭顱的方向慢慢舉了起來。
只需要一下,輕輕的一下。最后對自己說了這么一句,我捏緊杠鈴猛地朝那顆毫無防備的頭顱上砸了過去。
下載本書最新的txt電子書請點擊:
本書手機(jī)閱讀:
發(fā)表書評:
為了方便下次閱讀,你可以在點擊下方的"收藏"記錄本次(15第十三章)閱讀記錄,下次打開書架即可看到!請向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推薦本書,謝謝您的支持?。?br/>